8、不能隨便說“I am sorry”
“I am sorry”和“Excuse me”都是“抱歉”、“對(duì)不起”的意思,但“I am sorry”語氣較重,表示承認(rèn)自己有過失或錯(cuò)誤;如果為了客氣而輕易出口,常會(huì)被對(duì)方抓住把柄;追究實(shí)際不屬于你的責(zé)任。到時(shí)只有“啞巴吃黃連”,因?yàn)橐痪洹皩?duì)不起”已承認(rèn)自己有錯(cuò),又如何改口呢?
9、謙虛并非美德
中國人視謙虛為美德,但是美國人卻把過謙視為虛偽的代名詞。如果一個(gè)能操流利英語的人自謙說英語講得不好,接著又說出一口流暢的英語,美國人便會(huì)認(rèn)為他撒了謊,是個(gè)口是心非、裝腔作勢(shì)的人;所以,同美國入交往,應(yīng)該大膽說出自己的能力,有一是一,有十是十,不必謙虛客氣,否則反而事與愿違。
10、同陌生人打招呼
我們?cè)诼飞稀㈦娞輧?nèi)或走廊里,常常與迎面走來的人打照面,目光相遇,這時(shí)美國人的習(xí)慣是用目光致意,不可立刻把視線移開,或把臉扭向一邊,佯裝不見。只有對(duì)不順眼和不屑一顧的人才這樣做。
美國入清晨漫步街道時(shí),若碰到擦身而過的人,會(huì)習(xí)慣地說“早上好”;當(dāng)然,在行人較多的街道上,不必對(duì)所有擦肩而過的人都以目光致意或打招呼。
|