考點(diǎn)三:英譯漢
英譯漢對有一定英語基礎(chǔ)的考生來說并非難事。相對來說中國大陸的考生往往是對漢譯英的掌握程度更差一些。但需要注意的是,MBA聯(lián)考英語考試中的英譯漢往往涉及到一些經(jīng)濟(jì)類詞匯的翻譯。所以,如果沒有學(xué)過商務(wù)英語,這一考題還是有一定難度的。這時您需要牢記詞匯表中涉及的經(jīng)濟(jì)類詞匯,最好再找一兩本好的商務(wù)英語書翻翻,掌握一些起碼的經(jīng)濟(jì)術(shù)語,這會對考試有很大的好處。
建議考生在做練習(xí)之前,先把教材或輔導(dǎo)班老師的講義看一遍,掌握、熟悉翻譯的基本要求和技巧,然后再做題。翻譯一定要動手寫,不要只是看。做完后對照后面的答案,看自己翻譯的結(jié)果與答案的差距在那里,為什么可以這樣翻。經(jīng)過一段時間的練習(xí)和揣摩,你就能對翻譯有所體會,自己也能翻譯出很優(yōu)美的文字來了。這時再對照答案,如果內(nèi)容差不多,或者你認(rèn)為水平差不多了,就基本達(dá)到了熟練目的,考試時翻譯部分就有可能取得高分。
按照以上的方法,考生就可以在復(fù)習(xí)的同時逐步掌握MBA英語聯(lián)考的考點(diǎn),在MBA聯(lián)考時就輕輕松松了。
|